建筑类毕业设计之--外文翻译


译文标题 原文标题 作 者 MIES VAN DER ROHE

东西方的会合 WEST MEETS WAET 译 名 密斯·凡·德·罗 国 籍 德国

原文出处

密斯·凡·德·罗导读系列

日本人安藤忠雄的建筑是当代建筑神话的绝佳范例。他的建筑和平而静谧:它们是敏感 的,同时又保持着朴素的、自然的要素。然而,恰恰又是这朴素给虚空之美赋予了生命。只 有借助超乎寻常的专注,以及与古典主义密切相联的深思熟虑的专业训练,才能创造出这样 的虚空之美。 “材料、结构与设计”是一条引人实现上述美学含义的途径——在心有灵犀的宁静气氛 中,这种美学含义仿佛是卓有成效,然而又出乎意料的呼唤,使得无论建筑的使用这还是旁 观者,都会稍作停留并发现内在的和平,进而被吸引到世界的本质的和谐当中。感觉自己是 宇宙的一部分,是开敞空间与自由的一部分,这种东方建筑的显著特色,已经深深地融入了 现代主义的核心。 关注人类思想和行为的东方文化引导我们进入冥想世界。日本的禅宗不仅以强调朴素和 自然而闻名,还以专注于沉思和日常生活的感受而著称。 有充分的理由表明,在安藤忠雄的建筑方案中蕴含的创造激情同样源于类似的精神观, 并表露出一种非比寻常的敏感。我们在密斯的作品中已经遇到了这种现象。凭借这样的精神 观,建筑就能触及到人性的根本——全部人性——并创造出一种超凡脱俗的高贵和美丽的感 觉。 对于短暂的、难以存在的方式,安藤忠雄的基本观点同样与东方的思想保持一致,就如 他寻觅一种几乎是抽象的,或者说至少是解放的然而又是动态的设计一般。不过不管建筑的 组织方式再怎么变化或开放,他创造的空间所特有的形式上的和美学上的协调,都反反复复 提醒我们那句禅宗格言: “万物生一,一生万物” 。

亭的意义 无言的建筑——“无”中生“有”
亭——即现代拉丁语中“papilio” ,意为愉悦的帐篷——是独立的建筑物,它朝多个方向 敞开,并成为约定俗成的与自然景观或园林相关的事物。 植被,蜿蜒的流水以及与之相称的围墙,是来自周围环境的美学要素,它们更衬托出亭 的美。亭通常作为休闲空间,使人归隐于清净。无论在东方还是在密斯作品中的亭子里,我 们都可以找到感觉和精神的充分协调。身在亭中人们的思维天马行空,任意想象,而眼睛则 把感知到的事物变成理念。 只有在建筑自身形式的特征中,我们才能找到“无言的建筑”的代表。无论在中国古代 的亭子里,还是在密斯的巴塞罗那德国馆中,这一点都非常清楚。这些建筑再一次向我们展 示了生命与“存在于空间中”之间失落已久的和谐,同样展示了外部空间的介入以及自然之 间可敬的联系。 可是,由于密斯的现代建筑与中国古代建筑是那么明显的接近,因而中国古典思想非常 值得我们借鉴,从而使我们自己的建筑能够继续保持“艺术般的房屋”特性。 长久以来,1929 年巴塞罗那世界博览会上的德国馆,已成为建筑历史的一部分。从某种 意义上来说,这座异乎寻常的代表性建筑已经占据了很多建筑师头脑中的目标,也就是说, 艺术的综合。密斯以一种解放内部空间的方式来选择其建筑结构,从而可以放置艺术装饰品。
-1-

举个例子,在这里,上述想法使密斯采用了一面额外的、独立的纯净缟玛瑙墙,以此代替艺 术品。在巴塞罗那德国馆中,和谐的比例、精选的材料、结构和空间,被组合起来以创造出 更高层次的和谐,并因此创造出一种新的特殊建筑语言。疏朗摆放的家具有如雕塑,在这里 没有任何多余的东西,一切都服从于整体。

建筑的构成——源于规矩,寻找秩序
中国的住宅给人以安全和稳固的印象。一方面是坚实的基座和厚重的屋顶;另一方面又 是围合、通透——它们形成了动态的对比。而柱子则作为统一和变化的要素,介于两者之间。 我们的敏锐有幸被柱子和墙的组合所唤醒,从而能够直接感知到这种组合。具有感知力的人 们能够意识到“精致”和“简介”的美学信息:通过体验建筑各个部分之间如何让融为一体, 而获得更高层次的自我意识。 通过选择相同质感并能独立支撑的材料——以前用木头,而现在用钢——柱子与其荷载 之间形成了良好的平衡。而结构的材料借助光线以及建筑形式的非同寻常的灵活性,则赋予 我们一种纯净的、富于变化的空间体验。 现代的钢结构起源于那些久经考验的木框架,早先那些精通手艺的建筑工人(木匠)足 以与现代结构工程师相媲美。如同训练有素的工匠那样,密斯一层一层地营建他自己的建筑, 仿佛在制作一件完美的“工艺品” 。对他来说,上帝“存在于细节之中” ,而不像民间传说所 说的那样是魔鬼无所不在。这也就是说,应用于细部的方法是整个链条中最薄弱的一环:如 果细部出了什么问题,那么整体就会有问题。在中国,古代木匠所营造的建筑体现出非常成 熟的细部,这是建立在大量思考和反复提炼的基础上的。如同奥古斯丁所说: “所有上帝规定 的事情,需要通过秩序来明确。 ” 如果对于质量的追求总是促成新的问题和新的体验产生,那么建筑中的结构性思维只能 作为一种刺激,来施加进一步的影响。这里包涵了关于一座建筑该怎样、该是什么、以及实 际上它必须怎样,必须是什么的感觉和认识。通过观察发现,在西方以及东方相类似的情况 下,如果提供的解决方法被当做下一步预期目标的基础的话,那么那些显而易见的秩序井然 的建筑,将产生代表性的影响。

内即外即内——通 与 透
在中国,人与空间的关系已经由内部想外扩展,由冥想培养出的敏感向整体的和谐演进, 对密斯来说也是这样的。传统的中国建筑示范了如何彻底适应居住者的生活方式,无论是日 常的饮食、睡眠,还是诸如冥想之类更高层次的精神活动。人们住在能够让自己完全独立的 空间里,这空间同时又提供了向外开放并包容外部世界的可能。这种开放可以进行一步细分: 对坐着的人来说,它截止到篱笆或由灌木、小树围成的绿墙;而对站着的人来说,它框在住柱 子和房顶低矮的檐口轮廓中,向地平线的广阔视野里延伸。于是,外部景观进入内部世界: 这种身处自然中的空间体验,极大地丰富了我们对美的感知与共鸣。这样的“自然”已经左 右了中国传统建筑的开放式平面长达几个世纪。 建筑为自身创造出一种双重的关联:一方面相对于自然而言,而另一方面则相对于人类。 一座好的建筑,其任何部分都包含在这种联系中:无论结构、构造和体量的本质形态,还是 空间、光线和动态等气氛;以及特有的属性例如材料、色彩和纹理。 “创造就是发现;设计就 是展示” 、马丁·布伯(以色列犹太教哈西德派神学家,1878——1965 年代表作《我和你》 , 主张开创“对话”哲学、人神对话)这样说道: ‘感觉’是‘内’‘装饰’是‘外’ , ,它们总 是与空间相联系。 密斯肯定知道圣人老子的著作。因为利用老子的哲学去寻觅事物的含义和本质、以及它 们外在表现,对他来说非常合情合理。从建筑学的角度来说,所谓建筑就是寻找事物本质;
-2-

而从设计的角度来说,建筑就是使事物的本质可见。

四合院--紧凑的居住方式
具有围合式内庭的四合院建筑,使无数居民能够紧凑地居住在一起。这为采用独立住宅 而问题重重的公众社区,提供了一种可供选择的方案。 在建筑历史的发展过程中,这种紧凑的居住形式具有重要的意义——在中国,它可以上 溯到汉代(公元前 3 世纪--公元 3 世纪) 。这不由得让人想起北京的传统住宅——胡同民居: 它面向街道,四周有围墙环绕,四座建筑的正立面均向内开敞,围绕着中心庭院,因而营造 出另一个“内部”空间。从城市规划的观点看,这些相连的四合院,每座都有一个或多个内 庭,或临街而居,或隔街相望,允许人们在比较狭小的地域中安置完整的居住社区。 在这些类型的四合院中,建筑功能和生活的基本理念被象征性地统一起来:内敛而不失 开放。 无论是 20 世纪 30 年代初在包豪斯,还是后来移民到芝加哥伊利诺伊理工学院,密 斯·凡·德·罗都把四合院的理念引入到城市形态的生活中,这使得人们在昂贵的规划用地 的制约下,有可能获得开敞额度居住空间。 在密斯的四合院理念中,庭院或是花园在某种程度上由中心向一侧的外墙偏移,但这却 并不会丧失其庇护隐私和内敛的核心思想。我们承认一点,即是他的框架结构建筑如同中国 建筑一样,承认框架和外围护墙泾渭分明,这也解释了为何结构体系显然仍是一个美学分支: 功能和美学因此达成一致。与之同样重要的是开放平面的设计、空间的灵活、室内外的交融 以及想花园开敞而扩展的房屋宽度。可以说,四合院延续了千百年来正确的居住方式。

-3-













外文翻译成绩:

指导教师签字: 年 月 日

注:1. 指导教师对译文进行评阅时应注意以下几个方面:①翻译的外文文献与毕业设计(论文)的主题是 否高度相关,并作为外文参考文献列入毕业设计(论文)的参考文献;②翻译的外文文献字数是否 达到规定数量(3 000 字以上) ;③译文语言是否准确、通顺、具有参考价值。 2. 外文原文应以附件的方式置于译文之后。

-4-


相关文档

更多相关文档

毕业设计之外文翻译
【精品】建筑学_毕业设计外文翻译_
大学毕业设计土地整理之外文翻译
土木建筑毕业设计外文翻译---随时间变化的钢筋混凝土阻力分析
公路毕业设计外文翻译之外文资料
环境工程 毕业设计之外文翻译
市场营销毕业设计之外文翻译
毕业设计毕业论文之外文翻译
毕业设计外文翻译之红外遥控芯片
交大毕业设计之外文翻译封面
2011建筑学专业毕业设计外文翻译二
建筑类外文翻译+译文
土木工程毕业论文外文翻译
建筑学本科毕业设计外文翻译
毕业设计外文翻译
电脑版