对外经济贸易大学翻译硕士历年考研真题解析,考研参考书


对外经济贸易大学 2013 年翻译硕士 MTI 真题及答案
I. Phrase Translation
Section ONE 1. litigation & arbitration:诉讼和仲裁 2. managing director: 总经理;总裁 3. glocolization: 全球本土化,由 globalization 和 localization 组合而成 4. Securities law:证券法 5. promotion: 促进;提升;促销 6. expropriation: 征收;没收;剥夺 7. counter trade: 对销贸易;抵偿贸易 8. negotiable instrument :可转让票据;[金融] 流通票据 9. state of the art :最先进技术水平;尖端科技 10. survival of the fittest:适者生存;优胜劣汰 Section Two 1. 合资经营: joint venture 2. 贬值: devalue ; depreciate ; devaluate 3. 边际效应: marginal effect 4. 5. 6. 7. 8. 股东: shareholder; stockholder 专利: patent 绩效评估: performance evaluation ; performance appraisal 消费者物价指数: CPI ; Consumer Price Index 董事: Member of the Board;Director

Section Three 1. ASEAN :东盟(Association of South East Asian Nations) 2. CIF :到岸价(Cost Insurance and Freight) 3. FDA : 美国食品药物管理局(Food and Drug Administration) 4. ITC :美国国际贸易委员会(International Trade Commission) 5. ISO :国际标准化组织(International Standard Organization) 6. GSP :普惠制(generalized system of preferences) 7. GATT 关税与贸易总协定(General Agreement on Tariffs and Trade) 8. NAFTA 北美自由贸易协定(North American Free Trade Agreement) 9. MERCOSUR :南美南方共同市场 10. UNITC :联合国国际贸易中心(United Nations International Trade Center

II. Passage translation
Section A Chinese to English

以推进经济结构战略性调整作为加快转变经济发展方式的主攻方向。必须以改善需求 结构、优化产业结构、促进区域协调发展、推进城镇化为重点,着力解决制约经济持 续健康发展的重大结构性问题。要牢牢把握扩大内需这一战略基点,加快建立扩大消 费需求长效机制,释放居民消费潜力,保持投资合理增长,扩大国内市场规模。牢牢 把握发展实体经济这一坚实基础,实行更加有利于实体经济发展的政策措施,强化需 求导向,推动战略性新兴产业、先进制造业健康发展,加快传统产业转型升级,推动 服务业特别是现代服务业发展壮大,合理布局建设基础设施和基础产业。建设下一代 信息基础设施,发展现代信息技术产业体系,健全信息安全保障体系,推进信息网络 技术广泛运用。提高大中型企业核心竞争力, 支持小微企业特别是科技型小微企业发展。继续实施区域发展总体战略,充分发挥各 地区比较优势,优先推进西部大开发,全面振兴东北地区等老工业基地,大力促进中 部地区崛起,积极支持东部地区率先发展。 参考译文:Carry out strategic adjustment of the economic structure is the major goal of accelerating the change of the growth model. We must strive to remove major structural barriers to sustained and sound economic development, with a focus on improving the demand mix and the industrial structure, promoting balanced development between regions and advancing urbanization. We should firmly maintain the strategic focus of boosting domestic demand, speed up the establishment of a long-term mechanism for increasing consumer demand, unleash the potential of individual consumption, increase investment at a proper pace, and expand the domestic market. We should focus on developing the real economy as a firm foundation of the economy. We should adopt policies and measures to better facilitate the development of the real economy. We should make the economy more demand-driven, promote the sound growth of strategic emerging industries and advanced manufacturing industries, speed up the transformation and upgrading of traditional industries, develop and expand the service sector, especially modern service industries, and make the geographical and structural layout of the development of infrastructure and basic industries more balanced. We should develop next-generation information infrastructure and modern IT industry, better ensure information security, and promote the application of information network technologies. We should enhance the core competitiveness of large and medium-sized enterprises and support development of small and micro businesses, especially small and micro science and technology companies. We should continue to implement the master strategy for regional development and fully leverage the comparative advantages of different regions. We should give high priority to large-scale development of the western region, fully revitalize old industrial bases in northeast China, work vigorously to promote the rise of the central region, and support the eastern region in taking the lead in development.

Section

B English to Chinese

Language is the primary way in which producers and distributors communicate with consumers.Those involved with personal selling will findthat speaking the local language isn’t optional but a requirement forsuccess.Besides just being able to get the get the basic information across tothe customer a salesperson also communicates the company’s dedication tothe marketplace. All salespeople face an uphill battle when trying to promote a product but those without the requisite language skills may find that the hill is almost vertical. Language skills will also come into play when advertising and promotional collateral brochures manuals business cards are translated.Apoorly worded document or Belgian target audience of the sturdiness of theirvehiclesGeneral Motos’ marketers once translated their slogan of ”Body byFisher” into Flemish. The resulting translation read more like Corpse by Fisher with embarrassing results One would question whether even if it had been properly translated the slogan would have had the desired effect on the Belgian customers. Prior to distribution all translated advertising and promotional materials should be reviewed numerous times by native speakers to uncover potential problems.All administrative and sales personnel who will be working regularly in the target market must have degree of fluency that will permit their marketing skills to be effective over the long-term. Prior to distribution all translated advertising and promotional materials should be reviewed numerous times by native speakers to uncover potential problems.All administrative and sales personnel who will be working regularly in the target market.Language skills will also come into play when advertising and promotional collateral brochures manuals business cards are translated.A poorly worded document or Belgian target audience of the sturdiness of their vehicles General Motos’ marketers once translated their slogan of ”Body by Fisher” into Flemish. Even cultures that have had a long –tern relationship with each other canhave difficulty communicating.For instance though the Paris-basedpsychiatrists family members and exes – people with Aspergers are incapableof love. I think you all know what my point of view is on this and I’mworking on making a a great huge post for valentines day and I would love tosee what you have to say on this. Do you think people with Aspergers canfall in love All four components should be as broad as possible incomposition for the ad to have universal appeal.

MTI 笔译翻译基础-常见词汇

澳新紧密经济关系协定 ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement

摆脱亚洲金融危机的影响 shake off the impact of the financial crisis 帮助人才脱颖而出 help excellent talents find way to distinction 备件 spare parts 部长级会议 ministerial meeting 采取积极财政政策 proactive fiscal policy 出口创汇型/外向型产业 垂直兼并 vertical merger 倒爷 profiteer 抵免 offset 东盟自由贸易区 AFTA:ASEAN Free Trade Area 东南亚国家联盟 ASEAN:Association of South-East Asian Nations 对外项目承包 foreign project contracting 反倾销措施 anti-dumping measures against …… 防伪标志 anti-fake label 放松银根 ease monetary policy 非配额产品 quota-free products 非生产性投资 investment in non-productive projects 风险管理/评估 risk management/ assessment 风险基金 venture capital 风险准备金 loan loss provision/ provisions of risk 岗位培训 on-the-job training 港元的联系汇率制 the linkage system between the US dollar and the HK dollar 搞活国有大中型企业 revitalize large and medium-sized state owned enterprises export-oriented industry

工程项目 engineering project 工业增加值 industrial added value 公正合理 equitable and rational 固定资产投资 investment in the fixed assets 广开就业门路 increase employment opportunities; create jobs in every possible way; open up more channels of employment 规模经济 scale economy/ economies of scale 国合企业(即国有合作社)state-owned cooperatives 国际清算 international settlement 国际收支平衡 balance of international payments/ balance of payment 国际收支不平衡 disequilibrium of balance of payment 国家补贴 public subsidies 国家鼓励项目 projects listed as encouraged by the state 国家科技创新体系 State Scientific and Technological Innovation System 国家现汇结存 state foreign exchange reserves 合理引导消费 guide rational consumption 横向兼并 horizontal merger 坏帐、呆帐、死帐 bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan 货币市场 money market 机构臃肿 overstaffing in (government) organizations 机构重叠 organizational overlapping 技工贸结合的科技型企业 scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological development with industrial and trade development 季节性调价 seasonal price adjustments 既成事实 established/accomplished facts 减免债务 reduce and cancel debts 建材 building materials 进口环节税 import linkage tax

经常项目 current account 经常性的财政收入 regular revenues 竟价投标 competitive bidding 就业前培训 pre-job training 控股公司 holding company 垃圾融资 junk financing 劳动密集性企业 labor-intensive enterprises 劳务合作 labor service cooperation 累计实现顺差 143.4 美元 accumulatively realizing trade surplus 利改税 substitution of tax payment for profit delivery 流动人口 floating population 龙头产品 lagship product 乱集资、 乱摊派、 乱收费 unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises 慢性萧条 chronic depression 农业技术合作 ATC:Agricultural Technical Cooperation

盘活存量资产 revitalize stock assets 配件 accessories 皮包公司 flying-by-night company; bogus company 平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针 pursuing practical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity and mutual development 瓶颈制约 “bottleneck” restrictions 企业的自我约束机制 self-regulating mechanism of enterprises 企业技术改造 technological updating of enterprises 企业亏损补贴 subsidies to cover enterprise losses 企业所得税 corporate income tax

千年问题、千年虫 millennium bug 抢得先机 take the preemptive opportunities 清理、修订 screen and modify 求同存异 overcome differences and seek common ground 商住和公益设施建设 commercial, residential and public utility construction 申报制度 reporting system; income declaration system 实行股份制 enforce stockholding system 实行国民待遇 grant the national treatment to, treat foreign investors as quals to the Chinese counterparts 市场准人的行政管理措施 AAMA Administrative Aspects of Market Access

适销对路的产品 readily marketable products 双重轨制 two-tier system / double-track system 水利 water conservation 所有制形式 forms of ownership 贪图安逸 crave comfort and pleasure 通货紧缩 deflation 通货膨胀 inflation 同步增长 increase in the same pace 外援方式 modality of foreign aid 无氟冰箱 freon-free refrigerator 无纸交易 paperless transaction 现代企业制度 modern corporate system 消费膨胀 inflated consumption 协议投标 negotiated bidding 信息化 informationize 形成统一、开放和竞争有序的市场 establish an unified, open market with orderly competition 亚欧会议 ASEM:Asia-Europe Meeting

亚太法定计量论坛 亚太工商咨询理事会 亚太计量程序

APLMF:Asia Pacific Legal Metrology Forum ABAC:APEC Business Advisory Council

APMP:Asia Pacific Metrology Program

亚太经合组织部长级会议 AMM:APEC MinisteriaI Meeting 亚太经合组织经济领导人会议 AELM: APEC Economic Leaders Meeting 亚太经济合作组织 APEC:Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太能源研究中心 APERC:Asia Pacific Energy Research Center 亚太商业论坛 ABF:APEC Business Forum 亚太商业网络 APB-Net:Asia-Pacific Business Network 亚太实验室认可合作 APLAC:Asia Pacific Laboratory Accreditation Cooperation 亚太通讯与数据系统 ACDS:APEC Communications and Database System 亚太信息基础设施 APII:Asia-Pacific Information Infrastructure

亚太中小企业技术交流与培训中心 ACTETSME:APEC Center for Technology Exchange and Training for Small and Medium Enterprises 亚洲开发银行 ADB: Asian Development Bank 以试点的形式实行外贸权自动登记制度 implement an automatic registration system of foreign trading rights on a trial basis 营业税 turnover tax 在巩固公有制主体地位的同时,促进多种所有制经济共同发展 alongside fortifying the status of the public ownership as the mainstay, it is also encouraged to witness common development of different systems of ownership 债转股 debt-to-equity swap 中华人民共和国保护台湾同胞投资实施条例 Implementation Rules of the P.R.C. on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan 中介服务组织 intermediary service organization 注入新的生机与活力 bring new vigor and vitality into 转化经营机制 change the method of operation 资本项目 capital account

自 1999 年 1 月 1 日起实行 come into official enforcement as of January 1, 1999 自由浮动汇率 free floating exchange rate; variable exchange rate 自驻经营,自负盈亏 responsible for their own management decisions, profits and losses 走上良性发展的轨道 going on the track of sound progress shipping service company 船务公司 generic products 非商标(非专利)产品 prudent monetary policy 稳健的货币政策 deficit spending 超前消费 run on banks(到银行)挤兑 domestic support to agriculture 对农业的国内支持 special bonds 特种债券 economy of abundance 富裕经济

Animal-based protein 动物源性蛋白 dual purpose exports 军民两用品出口 dual-use goods and technology 军民两用产品和技术 NAFTA North American Free Trade Area 北美自由贸易区 global quota 全球配额 grandfather clause 祖父条款 Animal-derived food 动物源食品

EVSL (Early Voluntary Sectoral Liberalization)部门提前自愿自由化

TILF (Trade and Investment Liberalization and Facilitation)贸易和投资自由化和便利 化 2015 年 7 月 10 日

资料来源:育明考研考博官网 www.yumingedu.com


相关文档

更多相关文档

2014年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研安排,真题解析
对外经济贸易大学翻译硕士考研真题解析,考研参考书,完整版考研真题
对外经济贸易大学翻译硕士历年考研真题解析,考研参考书,考研重点笔记,考研报录比
2017年对外经济贸易大学翻译硕士历年考研真题解析,考研参考书,考研重点笔记
对外经济贸易大学翻译硕士历年考研真题解析,考研参考书推荐
2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书,复试分数线,考研真题解析,考研经验,历年真题
2017年对外经济贸易大学翻译硕士历年考研真题解析,考研参考书
对外经济贸易大学翻译硕士MTI考研真题解析,考研参考书
2017对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书推荐,历年考研真题解析,汉语写作总结
2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研参考书,考研大纲,考研招生目录,考研真题解析,模拟题,历年真题
2010年对外经济贸易大学翻译硕士MTI硕士考研真题解析
2014年对外经济贸易大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研招生人数,招生信息,真题解析
2015年对外经济贸易大学翻译硕士考研历年真题解析 考研参考书
对外经济贸易大学翻译硕士考研真题解析
对外经济贸易大学翻译硕士考研历年真题解析 考研参考书
电脑版