翻译图书须知(翻译类)

图书翻译须知
编译者须把握好全书理论,讲究信、雅、达。科技图书要注意科学性、通俗 性。从图书出版的版式角度来讲,须注意如下几点: 一、 所有单位不必翻译成中文,应基本保留原文(最好是英文单位) 。其

中因为习惯和规定不同,美国的 M 表示为千(相当于我国的 k) ,所以 Mbbl,或 MMbbl 等单位翻译时请统一译成 103bbl,或 106bbl。SCF(标 准立方英尺、stb(标准桶)等直接翻译成 ft3 或 bbl。 二、 所有图只需把图名翻译并排在正文中,并在图名上加一方框(表示

这里是一个图) ,具体图中的文字、标注等都要翻译。 如:

图 1—1 三、

完井管柱图

除简单公式排进去外,复杂公式一般均复印粘贴进去,不要排版。

因为,译者所用的排版系统大都为 WORD 等文书系统,不是印刷系统。 故最终还得重新排版,并且译者为校正公式的正确性也浪费很多时间。 四、 除了数据简单的表格外,数据很多的表也不必把数据排进去 ,只需

复印原文并翻译在复印件上,插到打印稿中间。因为数据容易出错,而 出版社有专业校对人员可以保证正确。 五、 六、 参考文献原文复印即可,不必打印。 排版要求
第一章 *************** 第一节 ********** □□一、****************** □□1.****************** □□1) ****************** □□(1)**************。 (行起串文 5 号宋体) □□***********:①*************;……⑤********。 (段内串文 5 号宋体)

各级标题字体字号全书统一,可作者先定。


相关文档

英文翻译译文的排版要求
英文翻译排版规范
一般图书翻译要求
2013外文文献翻译封面及排版要求(电信)
外文翻译排版要求 OK
2011外文文献翻译封面及排版要求(电信)
翻译排版格式要求(通用)
2012外文翻译装订及排版要求 (1)
英语、法律翻译类书籍评价
电脑版