以外宣翻译要求观照高校图书馆简介英译研究_论文

第 32卷 第 12期 Vol.32 JOURNAL OF C H l f S J A f u N I V E R S I T Y 2016年 1 2 月 Dec.2016 以外宣翻译要求观照高校图书馆简介英译研究 宋冬梅 (信阳师范学院外国语学院, 河南信阳 464000) 来 摘 要:论证 高 校 图 书 馆 简 介 英 译 现 实 及 意 义 , 研读外宣翻译要求理论, 提出高校图书馆简介英译要在外宣翻 译要求观照下从文本内容和语言两方面进行策略性思考, 以实现其简介英译的规范化、 科学化。 ; doi : 10. 3969/j. issn.2095 - 5642.2016.012.066 中图分类号: H315.9 文献标志码: A 一、弓 I言 关键词: 高校图书馆; 简 介 英 译 外 宣 翻 译 要 求 ;英 译 策 略 文 章编 号 =2095-5642 (2016) 012-0066~05 外宣翻译是以汉语材料为源语, 以英语等外语为目的语, 通过各种媒体向外国人宣传报道中国国情民风 的一种翻译交际活动。全球化生发各行各业外宣的需求, 产生涵盖所有行业的翻译活动, 但狭义来讲, “ 外 宣翻译包括各种媒体报道、 政府文件公告、 政府及企事业单位的介绍、 公示语、 信息资料等实用文体的翻 译。 ” [1]外宣翻译展示国家建设和对外交流水平, “ 是一种门面工作。 ” [2]高校图书馆简介是对高等院校这一 事业单位内部机构图书馆以汉英两种语言所做的简单介绍。图书馆于高校而言其重要意义在于服务高校的 教学与科学研究。图书馆建设尤其是其藏书及数字化建设是高校学科和科研建设的体现。某种程度上讲, 图书馆是一所高校的门户。如 此 , 以具有“ 门面工作” 性质的外宣翻译理论观照高校“ 门户” 的图书馆简介英 译, 实现以“ 面子活的理论指导面子工程建设” , 其思路是恰切、 可行的。本研究对外宣翻译理论之外宣翻译 的要求进行研读, 并作为理论基础指导构建图书馆简介英译策略。 二、高校图书馆简介英译 (一 ) 高校图书馆简介英译现实 以信阳师范学院图书馆简介英译为契机, 考察河南省高校图书馆简介英译现状, 可以发现:河南省部分 高等院校的图书馆简介没有进行外宣英译;已有外宣英译图书馆简介的河南高校, 在其简介英译中存在可商 磋的问题。这些问题可归纳为两个方面, 其一是图书馆简介英译文本问题。图书馆简介文本一般由“ 结构 、 文献和数字化建设、 服务、 科研情况” 四个板块组成。结构简介是馆舍和工作人员构成介绍。服务简介是围 绕服务宗旨和优质服务的实施作介绍。科研简介介绍科研措施和成就, 凸显科研对图书馆建设的支撑作用。 文献和数字化建设是图书馆外宣的核心, 但这一部分的英译文本简介不足之处多在于对藏书建设介绍过于 宽泛, 体现高校学科建设和科学研究藏书的简介不够凸显;作为增强图书馆吸引力的特色藏书和重点藏书, 外宣力度不大;英译文本相对于汉语文本, 有“ 删繁就简” 的处理方式。其二是图书馆简介外宣英译语言策 略问题。语言是意识和思维的物质外壳, 外宣英译就是以语言制胜。地道的语言才能传达精准的信息。研 读文献发现:图书馆简介英译文本在选词、 构句及组篇方面尚可商榷;译者在翻译中的主体性发挥不足。 来收稿日期: 作者简介: 宋冬梅( 1974— ) , 女 , 河南方城人, 讲师, 硕士, 研究方向: 英语语言学、 英语教育。 基 金 项 目 =2015 年 度 河 南 省 人 文 社 科 项 目 “ 语 用 视 角 下 英 语 教 学 话 语 有 效 性 研 究 ” ( 2016-09-01 2015 - QN -4 8 0 ) 阶 段 成 果 66 第 32卷( 总第286期 ) 宋冬梅:以外宣翻译要求观照高校图书馆简介英译研究 以“ 高校图书馆简介英译研究” 为主题进行文献检索。检索到的文献一类是关于高校网页简介英译研 究, 其研究相当成熟。例 如 , 刘 婷 以 弗 米 尔 的 “目的论” 为理论指导研究“ 高 校 网 页 简 介 英译的问题与对 策” [3]。范勇以跨文化交际视角切入, 研究国内高校英文网页中“ 文化性翻译失误” [4]。既然图书馆简介英 译已是趋势, 且英译文本大量存在, 就应该对其进行系统的理论研究, 以总结经验, 更好更科学地指导此项工 作 。研究的缺乏加速对其研究的需求。相关的研究可为图书馆简介英译提供借鉴。我们也关注国外高校图 书馆简介, 认为国外成熟的图书馆理论与实践探索, 为图书馆外宣翻译文本内容策略和语言策略的实施提供 思考。 (二)高校图书馆简介英译现实意义 一是, 高校图书馆简介英译可丰富外宣项目。随着全球化进程的深入发展, 中国与世界的交流越来越密 切, 有效地对外传播中国在政治、 政策、 经济、 文化等众多方面的最新进展是一项极其重要的工作。外宣翻译 作为系统工程, 涵盖面广, 从政府工作报告、 党和国家领导人讲话、 新闻报道、 政治口号或标语到旅游景点介 绍、 城市公示语外宣、 民俗文化、 中国菜名英译、 高校网页英译等, 都是外宣材料。图书馆简介英译外宣, 是外 宣翻译活动的又一次尝试。 二是, 高校图书馆简介英译拓展高校发展的影响力。图书馆是知识的中心, 而“ 知识是高校可持续发展 中形成核心竞争力的基础资源。 ” [5]图书馆于高校而言, 其重要意义还在于服务高校的教学与科学研究。图 书馆建设尤其是其纸本藏书、 数字化图书馆及信息化建设是高校学科教学和科研建设的体现。高校图书馆 简介英译与国际教学和科学研究接轨, 实现图书知识及高校学科建设的外宣作用;使研究、 学习中国政治、 经 济及文化等成果的外国学者和留学生有的放矢地选取自己的求学地点和方向;对高校现有的留学生来讲, 外 文版简介英译便利了其借阅书籍, 查阅资料, 获取知识、 信息等。 三是 , 高校图书馆简介英译研究引发对图书馆简介英译外宣的重

相关文档

翻译规范理论观照下《婴宁》的英译研究
翻译伦理关照下的林语堂英译《浮生六记》研究
翻译功能理论关照下的实用文本的翻译——以企事业简介资料英译为例
和合翻译观照下的苏轼诗词英译对比研究
图里翻译规范理论视角观照下葛浩文《狼图腾》英译本研究
切斯特曼翻译伦理模式观照下的《丰乳肥臀》英译本研究
从交际翻译视角看外宣资料的英译——以甘肃省情简介的英译为例
接受美学观照下区域投资环境外宣翻译——以“宁德市09年招商投资讲话稿”英译本为例
电脑版